ファイト!はダメ?英語で応援の気持ちを伝える状況別フレーズ集

フレーズ・表現まとめ
2015.08.07

他人を応援する気持ちってすてきですよね。
みなさんは外国人を英語で応援する方法って知っていますか?
「ファイト」だから「Fight」だと思っていたら大間違いです!
「Fight!」だと、「おらおら、戦えよ!」という意味になってしまいます。
それでは英語ではどのように表現をするのでしょうか?

英語 応援

がんばれ!の気軽な英語の表現:

英語 頑張れ

友達ががんばっています。すごくがんばっているのは知っているけど、何か声をかけたい時に使える表現をまとめました。

Good luck!
訳:グッドラック!

 

Go for it!

訳:がんばれ!

 

Keep it up!
訳:その調子!

 

You go, girl!
訳:その調子!(親しい女友達へ)

 

I’m rooting for you.
訳:あなたにかけてるよ!(いけるって信じてるよ)

上記の表現は日本人からすると、少し他人事のように聞こえるかもしれませんが、これらはアメリカではよく使われるお決まりの表現です。

使用例:
I have an exam in 10 minutes. (あと10分で試験があるよ。)
-Good luck! (がんばれ!)

応援してるよ、と言いたい時:

応援 英語

相手に自分は味方だよ、と安心してもらいたいときにかける言葉をまとめました。

I believe in you. 
訳:あなたを信じているよ。

 

We are behind you.
訳:私たちがついてるよ。(だから大丈夫)

 

I am on your side.
訳:あなたの味方だよ。

 

You have my support.
訳:私はあなたをサポートするよ。

 

You will have my full support.
訳:私はあなたを全面的にサポートするよ。

 

I am with you hundred percent.
訳:私はなにがあってもあなたの味方。

 

I’ve got your back.
訳:あなたの背後は私が守るよ。(私がついてるよ)

私もアメリカでの学生時代にプレゼンテーションの前に友達から”I believe in you!”と言われて、すごく嬉しかったのを覚えています。
仲の良い友人にかけてあげましょう。

使用例:
I am going to run for the president. (代表に立候補してみる。)
-You have my support. (私はあなたをサポートするよ。)

背中を押してあげる時:

英語 応援

相手が迷っていたり、悩んでいる時に励ます表現を紹介します。

I know you can do it.
訳:あなたが出来るって信じているよ。

 

Come on! 
訳:いけるよ!

 

You can do this!
訳:あなたなら出来る!

 

Cheer up!

訳:元気出して!

 

You will get through this.
訳:あなたなら乗り越えられる!

悩んでいる時、友達に背中を押してもらってやってみたら、案外うまく行く時ってありますよね。
友人も悩みを話してきた場合、あなたの後押しを欲しているのかもしれません。

使用例:
I don’t think I can play this song. (これを演奏出来るか分からない。)
-You can do this! (あなたなら出来る!)

良い結果になることを願っていると伝えたい時:

願う 英語 応援

相手の力ではもうどうにもならないことや、もう運命に委ねなければならない状況で使う表現をまとめました。

I’ll keep my fingers crossed.
訳:指をクロス(注1)させてるよ。(祈ってるよ)

 

I hope everything turns out okay.
訳:すべてが無事終わることを願っているよ。

 

I’m hoping for the best.
訳:最善を願っているよ。

 

Wishing you the best.
訳:ベストを祈っているよ。

 

Best wishes to you!
訳:祈っているよ!

上記の表現は、事態がすこしシリアスな場合に使われる表現です。
そこまでシリアスでない場合は、最初の「がんばれ!」で紹介したフレーズを使いましょう。

(注1)
キリスト教では指をクロスする(中指を人差し指の上に重ねる)のは「十字を作る」という意味で厄除けのおまじないのジェスチャーです。

使用例:
My mom will have a surgery tomorrow. (明日お母さんの手術があるんだ。)
-I hope everything turns out okay. (すべてが無事終わることを願っているよ。)

おもしろYouTube動画の紹介

こちらは日本語をしゃべれないイギリス人が、和製英語がどういう意味なのか予想する、という動画です。
「ファイト」は1:42から紹介されます!
ネイティブの人はどういう意味だと予想するのでしょうか?

いかがでしたか?

応援するときも、相手がどういう状況なのかを理解して、正しい言葉をかけてあげたいですよね。

 

日本語のドンマイを、Don’t mindと同じ意味だと思っていたら、ネイティブに笑われちゃう
落ち込んでいるときに元気づけられたい。マイケルジョーダンの名言15選

ページの先頭へ