知らないと損する!ハイテンションは和製英語だった!?

和製英語まとめ
2015.07.09

友だちがやたら盛り上がっていたら「あいつ今日、ハイテンションじゃない?」なんて言いますよね?

この「ハイテンション」という言葉、和製英語だって知ってました? 実は海外では「ハイテンション」は日本とはまったく違う意味で使われています!

今回は「ハイテンション」の本当の意味と、実際の表現方法を紹介します。

ハイテンション 英語

ハイテンションの本当の意味とは?

「英語で「tension」は「緊張」、「張力」、「圧力」などの意味を持ちます。「high」は、それらが高い状態であるということなので、「high tension」は以下のような使い方をします。

・high tension power lines 高圧電力線
・the period of high tension between countries  国家間が対立関係(=高い緊張状態)にあった時

「high tension」は人物ではなく、物理的な圧がかかっている物に使われていることが分かりますね。

ハイテンション 英語

英語では「high tension」と「high voltage」は「高圧の」という同じ意味で使われています。
「high tension person」は意味としては「高圧的な人=緊張している人」という意味に取らてしまい、ネイティブの間ではほとんど使われていません。
「緊張している人」は「nervous person」が一般的な表現方法です。

日本で使う【ハイテンション】は英語でどう表現する?

ここでは日本語の「ハイテンション」にあたる英語の表現をいくつか紹介します!

ハイテンション 英語

Hyper (Hype)

日本のハイテンションは英語では「hyper (hype)」と表現します。

例:
・He is hyper.
彼はテンションが上がっている。
・He is hyped about it. 
彼はそのことに対してテンションが上がっている。

PsychとPump

似た表現で「興奮している」「楽しみにしている」という意味では「psych」と「pump」があります。

例:
・He is psyched about that event.
彼はそのイベントに対してものすごく興奮している。
・I am so pumped to try this out today.
今日これを試すことがすごく楽しみだ。

AggressiveやEnergetic

「活動的」「元気がみなぎっている」という意味の「aggressive」や「energetic」も「ハイテンション」という意味で使うことができます。

例:
・He was so aggressive yesterday.
彼は昨日すごく活動的(攻撃的)だった。
・She was energetic during the day, but now she looks depressed.
彼女は日が昇っている時は元気がみなぎっていたけど、今は憂鬱に見えるね。

いかがでしたか?
自分が表現したいハイテンションのニュアンスを考えて、今回紹介した表現を使っていきましょう!

 

嬉しい!を英語で言うと?喜びを伝える15の英語表現
日本語のドンマイを、Don’t mindと同じ意味だと思っていたら、ネイティブに笑われちゃう

ページの先頭へ